Tipos de Traducciones Bíblicas



Por Roger Casco Herrera
Maestro Bíblico de Ministerios ¿Quién es Jesucristo?

Actualmente existe una amplia gama de versiones bíblicas por idioma, calidad de impresión asi como de materiales y colores. Pero, lo que más debe interesarnos no es andar la Biblia de moda o la que se ve tan bonita, la fluorecente o la de tapa rosada, etc. Lo que debe preocuparnos es si tenemos en nuestra mesa de estudio y como Biblia predilecta una versión fiel de interpretación de los textos antiguos, este factor debería ser el más importante para cada uno de nosotros.

Existen 3 Tipo de Traducciones Bíblicas:

1. Traducción Literal: traduce "palabra por palabra" o las más llegadas a los manuscritos originales.

2. Traducción Idiomática: traduce los conceptos en "equivalencias actuales" para entenderlos facílmente.

3. Traducción Parafraseada: es una traducción actual con un enfoque más sencillo y objetivo. 


Literales: como Reina Valera (RV) y La Biblia de las Américas (LBLA). 
Idiomática: como Reina Valera Actuallizada (RVA) y Nueva Versión Internacional (NVI). 
Parafraseada: como  Dios Habla Hoy (DHH), Biblia Jerusalén (BJ), y Biblia en Lenguaje Sencillo (BLS). 

Existen muchas otras versiones bíblicas en los tipos de traducciones, pero he considerado mencionar simplemente las más aceptadas de habla española.

La caracteristica prinicipal que genera los tipos de traducción es el "enfoque o la dirección hacia quien esta dirigida la lectura". Como ejemplo, pueden ser dirigidas hacia el idioma del emisor, como sucede en la traduccion literal, o al receptor como en las traducciones idiomáticas y de parafrasis. 

Sin duda alguna podemos decir que todas las versiones contienen errores, pero producto de desvirtuar la doctrina bíblica sino un error de impresión, un sinónimo mejor, redacción, etc. Pese a esto, sin importar la desobediencia y maldad del hombre, el Mensaje Divino nunca ha estado supeditado a una traducción o interpretación humanana. Sin embargo, las interpretaciones que se han impreso en su mayoria, los traductores han tratado de imprimir la idea original. 


La pregunta del millón de dolares: ¿Cuál Biblia debo usar? y ¿Cuál tipo de traducción es la mejor? 

Para la mayoria de pastores y líderes la traducción preferida son las versiones literales, pues estás pretenden mantener la idea original que se esta traduciendo. Guardar  la cultura y la exegésis de la misma. Por ejemplo, la versión Reina Valera de 1960 y La Biblia de las Américas.  Tratan de interpretar adecuadamente los textos en arameo, hebreo y griego.

Sin embargo, para la mayoria de eruditos y académicos todas son buenas, desde luego todas las que han sido certificadas y trabajadas de acuerdo a los manuscritos antiguos aceptados. Aconsejan que lo mejor y recomendable es poseer un set de varias versiones a la hora de estudiar, porque en realidad ninguna verseión es infalible.

Por ejemplo: A mi en lo personal me gusta hacer uso de una versión literal como La Biblia de las Américas (LBLA) y/o una Reina Valera 1960 (RV1960); de traducción idiomática, la Nueva Versión Internacional (NVI) con otra de paráfrasis Dios Habla Hoy (DHH), y desde luego cuando sea necesario hacer uso de los interlineales del griego al español y del hebreo al español, además de comentarios y estudios de autores destacados como Jaimesson Fausset Brow, Strong, etc. Todos en conjunto son una excelente combinación. Quizá, si uso mi e-Sword utilice más versiones. 


La versión que utlizo no se encuentra entre las recomendadas 

Existe un dato único y revelador que puede guiar a cualquiera de nosotros para reconocer una Biblia correcta o que quizá no es famosa pero podemos usarla como aceptada. Como ejemplo tomare nuevamente la versión de La Biblia de las Américas (LBLA-2000) y La Reina Valera Revisión 1960 (RV1960), se puede leer un mensaje similar:

“Una traducción fiel de los textos en hebreo, arameo y griego”

Este pequeño mensajito, es un tecnisismos muy avanzado, pues si no tiene idea de lo que quiere decir no importa -aunque seria bueno saberlo-
pero el hecho de que su Biblia lo tenga registrado indica y evidencia el testimonio de la versión bíblica que está en sus manos. Muy probablemente sea correcta para trabajar con ella. 

De manera de sinopsis, el mensaje anterior quiere decir que los manuscritos aceptados que se usaron están escritos en hebreo y arameo en el Antiguo Testamento; y para el Nuevo Testamento se usaron los manuscritos en griego. Esta fórmula o combinación es la única aceptada por los eruditos en el mundo, es decir que si aparece una versión que asegura que es una traducción fiel del manuscrito hebreo del Nuevo Testamento es una versión altamente dudosa y polémica, pues no existe un manuscrito hebero del Nuevo Testamento aprobado. O bien dijera que la Biblia es una traducción fiel de los manuscritos coptos del Antiguo Testamento y Siriaco del Nuevo Testamento, definitivamente que no es válida. 

Créditos: ¿Quién es Jesucristo?
Tipos de Traducciones Bíblicas Tipos de Traducciones Bíblicas Reviewed by Roger Casco Herrera on junio 02, 2009 Rating: 5

No hay comentarios

Image Link [https://1.bp.blogspot.com/-PFR-oKUrlDQ/V_QUp1aB4_I/AAAAAAAAd5c/Ar6LiV4Rse8NNFQDRUL9LaHUPJkpvQV6QCLcB/s1600/rcascoherrera%2Bautor%2Bescritor%2Bpastor%2Bconferenciante%2Bministro%2Bmaestro%2Bb%25C3%25ADblico%2Bsiervo%2Bde%2Bjesucristo%2Bprofec%25C3%25ADa%2Bprofeta%2Bdones%2Bespirtiuales%2Broger%2Bcasco%2Bherrera.jpg]

Author Name [Roger Casco Herrera]

Author Description [Pastor general de la Iglesia Bíblica de Jesús (IBJ), escritor del libro apologético "Su NOMBRE ¿Jesús o Yeshúa?" (considerado por la crítica: un estudio de alta erudición que explica las razones por las cuales decimos Jesús en lugar de su nombre hebreo), Peregrino de Israel en 2008, autodidacta y maestro bíblico de ministerios ¿Quién es Jesucristo? (+504 9820-2424 WhatsApp)]



Facebook Username [rcascoherrera]

Twitter Username [rcascoherrera]

GPlus Username [+RogerCasco]

Pinterest Username [none]

Instagram Username [none]